Volume 2, Issue 3, June 2016, Page: 29-32
Film Subtitles and Listening Comprehension Ability of Intermediate EFL Learners
Amin Saed, English Department, Faculty of Management and Humanities, Chabahar Maritime University, Chabahar, Iran
Arash Yazdani, English Department, Faculty of Management and Humanities, Chabahar Maritime University, Chabahar, Iran
Mohsen Askary, English Department, Ferdowsi University, Faculty of Letters and Humanities, Mashhad, Iran
Received: Apr. 22, 2016;       Accepted: Aug. 1, 2016;       Published: Aug. 22, 2016
DOI: 10.11648/j.ijalt.20160203.12      View  4851      Downloads  307
Abstract
The present study represents the efforts to determine whether exposing the language learners to an intralingually subtitled film can improve their listening comprehension or not. In order to find that out, an experiment in which two groups of five intermediate level students studying in Chabahar maritime university were exposed to a series of videos was designed. One group watched the videos with English subtitle and the other group without any subtitles. After using independent T-test the p value (p=.000 <.05) shows that the ESG outperformed the WSG.
Keywords
Film, Subtitles, Listening Comprehension Ability
To cite this article
Amin Saed, Arash Yazdani, Mohsen Askary, Film Subtitles and Listening Comprehension Ability of Intermediate EFL Learners, International Journal of Applied Linguistics and Translation. Vol. 2, No. 3, 2016, pp. 29-32. doi: 10.11648/j.ijalt.20160203.12
Copyright
Copyright © 2016 Authors retain the copyright of this article.
This article is an open access article distributed under the Creative Commons Attribution License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
Reference
[1]
Bird, S. &. (2002). The effect of bimodal input on implicit and explicit memory: an investigation of within-language subtitling. Applied Psycholinguistics, 23, 4, 509–533.
[2]
Danan, M. (1992). Reversed subtitling and dual coding theory: new direction for foreign language instruction. Language Learning, 42, 4, 497–527.
[3]
Danan, M. (2004). Captioning and subtitling: Undervalued language learning strategies. Meta, 49, 67-77.
[4]
Garza, T. (1991). Evaluating the use of captioned video materials in advanced foreign language learning. Foreign Language Annals, 24, 239-258.
[5]
Guillory, H. (1998). The effects of key word captions to authentic French video in foreign language instruction. CALICO Journal, 15(1-3), 89-108.
[6]
Hayati, A., & Mohmedy, F. (2011). The effect of films with and without subtitles on listening. British Journal of Educational Technology.
[7]
Koostra, C. M. (1999). Children’s vocabulary acquisition in aforeign language through watching subtitled television programs at home. Educational Technology Research & Development, 47, 1, 51–60.
[8]
Markham, P. (1998). Theeffects of captioned television videotapesonthe listening comprehension of beginning, intermediate and advanced ESL students. Educational Technology, 29, 10, 38–41.
[9]
Mei-ling, T. (2007). A study on the teaching English listening and speaking through films. Journal of Huaihua University, 11, 151-152.
[10]
Vanderplank, R. (1990). Paying attention to the words: Practical and theoretical problems in watching television programmes with uni-lingual (CEEFAX) sub-titles. System, 18, 221-234.
Browse journals by subject