-
A Study of Subtitle Translation from the Perspective of Skopos Theory: Youth Film as a Case Study
Lyu Liangqiu,
Wang Donghui
Issue:
Volume 4, Issue 2, June 2018
Pages:
26-30
Received:
7 May 2018
Accepted:
3 July 2018
Published:
26 July 2018
Abstract: With the increasing influence of movies in the world, subtitle translation plays an indispensable role in appreciating them. Based on the theoretical framework of skopos theory, this article uses the subtitles of the film “Youth” and their translations as the corpus. The goal is to maximize the audience’s understanding of the source film lines. It combines interpretation, abbreviation, supplementary and substitution methods together. The different functions of film lines are employed to study subtitle translation. Analyzing the function of movie lines not only helps to clarify the intended functions of the translation, but also provides ideas for subtitle translation.
Abstract: With the increasing influence of movies in the world, subtitle translation plays an indispensable role in appreciating them. Based on the theoretical framework of skopos theory, this article uses the subtitles of the film “Youth” and their translations as the corpus. The goal is to maximize the audience’s understanding of the source film lines. It ...
Show More
-
Translation Equivalences of Islamic Terms in the Novel (The Land of Five Towers ‘Negeri Lima Menara’)
Erlina Zulkifli Mahmud,
Bima Bayusena,
Ratna Erika Mawarrani
Issue:
Volume 4, Issue 2, June 2018
Pages:
31-39
Received:
22 July 2018
Accepted:
29 August 2018
Published:
27 September 2018
Abstract: The occurrence of Islamic terms in the novel Negeri Lima Menara ‘The Land of Five Towers’ is related to its theme; the life in a pesantren, an Islamic Boarding School. How students there perform their obligation in their daily lives as Moslems and how they give their best effort to pass all the subjects, all involve terms related to Islam. The Islamic terms used in this research are limited to those which deal with praying and also about the Holy Quran. Mostly the terms of this field are used repeatedly in the source language text. And those which are used for this research is only the same terms used repeatedly. The meaning of the Islamic terms in the source language text is described and compared with the meaning of their equivalences in the target language text, then the equivalences are reviewed using the techniques of translation given by Molina and Albir (2002). What equivalences chosen in the target language text, whether they are “equal-valued” become the object of this research. This study identifies techniques of translation tend to be used; whether the same Islamic terms which are used repeatedly in the text apply the same technique of translation and whether they have the same equivalence or not. The results show that some similar terms used repeatedly in the text are translated using different techniques and having different equivalences, some others are translated using the same techniques but having different equivalences, and there is one which is translated using the same technique and having the same equivalence. The most frequent translation technique used is borrowing.
Abstract: The occurrence of Islamic terms in the novel Negeri Lima Menara ‘The Land of Five Towers’ is related to its theme; the life in a pesantren, an Islamic Boarding School. How students there perform their obligation in their daily lives as Moslems and how they give their best effort to pass all the subjects, all involve terms related to Islam. The Isla...
Show More
-
The Exploratory Study on Thinking Path Schema of English Translation for Chinese Classics --- Exemplified by the Analects in English Versions
Issue:
Volume 4, Issue 2, June 2018
Pages:
40-45
Received:
21 August 2018
Accepted:
26 September 2018
Published:
19 October 2018
Abstract: In view of the deficiency of holistic study on English translation of Chinese classics and the present holistic study covering a too wide range, it’s few to discuss the integral thinking path schema of English Translation for Chinese Classics. Here, it’s necessary to carry out thinking path schema study of English translation for Chinese Classics in an overall view by some detailed examples. Through the methods of analyzing and comparing the cases in English versions of The Analects by Hongming Gu, James Legge and Guozhen Wu, it summarizes all process elements involved into the thinking path of translating Chinese Classics into English from general macro angle, in the supplementary sublimation of translation integrants from Partial Translation Theory by Holmes. That naturally deduces and extracts the possible existed interactive relationship among translators, source language, target language and the recipients. And it proposes universal applied thinking path schema of English translation for Chinese Classics in order to be referred for translation education, practices and studies.
Abstract: In view of the deficiency of holistic study on English translation of Chinese classics and the present holistic study covering a too wide range, it’s few to discuss the integral thinking path schema of English Translation for Chinese Classics. Here, it’s necessary to carry out thinking path schema study of English translation for Chinese Classics i...
Show More